First Novels and Nation Building
Shivarama Padikkal and Vanamala Viswanatha
Shivarama Padikkal is Professor at the Centre for Applied Linguistics and Translation Studies, University of Hyderabad. He is the author of the Kannada book Naadu Nudiya Roopaka: Rashtra, Aadhunikate Mattu Kannadada Modala Kaadambarigalu that discusses nation, modernity and the early novels in Kannada. The Oxford University press has recently published the new English translation of the first Kannada Novel Indira Bai translated by him and Vanamala Viswanatha. He along with Padmakar Dadegaonkar has translated from Kannada, Sara Abbobkar’s novel Chandragiriya Teeradalli to Marathi (Panchadara, Hyderabad) and edited Suniti Kumar Chatterjee: A Centenary Tribute (Sahitya Akademi, New Delhi) with Udaya Narayana Singh. He is working in the areas of Modern Kannada literature, Translation Studies, Postcolonial Studies, and Cultural Studies and has widely published in Kannada and English.
An acclaimed academic and translator, Dr. Vanamala Viswanatha taught English language and literature over the past four decades in premiere institutions in Bengaluru such as the Indian Institute of Science, Regional Institute of English, Bangalore University, and Azim Premji University. Deeply engaged with various facets of Kannada culture, Dr. Vanamala Viswanatha anchored the Kannada news on Doordarshan for nearly a decade. She also worked as Honorary Director, Centre for Translation, Sahitya Akademi. She has translated and introduced several well-known Kannada writers – Sara Aboobacker, Lankesh, Vaidehi, and Ananthamurthy. The Life of Harishchandra (Harvard University Press, 2017), her translation of a medieval Kannada poetic classic in the Murty Classical Library of India Series, is a landmark publication. Dr Viswanatha’s translation (with Shivarama Padikkal) of Indira Bai, the first social novel in Kannada, just published by Oxford University Press (2019), is yet another milestone in presenting the literary treasures of Kannada to a global readership.